[3 gatsu] Yasashii, Ii Musume ni Narenai [(March) I Can’t Become a Sweet, Nice Girl]

[Ranma 1/2] Uta Koyomi Image Song (1990)
[3 gatsu] Yasashii, Ii Musume ni Narenai [(March) I Can’t Become a Sweet, Nice Girl]
Singer: Tendou Akane * Hidaka Noriko
Lyricist: Ranma-teki Kagekidan Bungeibu
Composer/Arranger: Kawai Kenji

Translator: Robert J. Carragher
Original Date:
Sometime before May 13, 1994
Revision Date: May 13, 1994

[ha! tsuyoi yo! he! ta! Ranma no baka!

ha! Strong! he! Strike! Idiot Ranma!]

honto ni antatte mattaku antatte
tonikaku antatte baka ne, baka baka
baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka baka baka]

Honestly, you! Really, you!
Anyway, you’re an idiot, aren’t you? idiot, idiot
dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dummy dummy]

doo yuu tsumori na no dattara nan na no
eei! uttoushii baka ne, baka baka
baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka baka ba]

What you were planning to do?
Huh? You’re a bothersome idiot aren’t you? idiot, idiot
dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dummy dum]

san gatsu mikka wa hinamatsuri go gatsu itsuka wa kodomo no hi
otoko ka onna ka hakkiri shinasai suki ka kirai ka hakkiri shinasai
anta ippen shinde koi!

March 3rd is Girl’s (lit: Doll’s) Day;
May 5th is Boy’s (lit: Children’s) Day.
Tell me clearly whether you’re a boy or girl.
Tell me clearly whether you like me or not.
Drop dead!

ue kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]
shita kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]

Even from above, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dum]
Even from below, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy [my dum]

[??? ha! tsuyoi yo!

??? ha! Strong!]

urusai no yo antatte narenareshii antatte
nani yo! hajishirazu baka ne, baka baka
baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba

Shut up you! You’re being too friendly!
What? You’re a shameless idiot, aren’t you? idiot, idiot
dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum

san gatsu mikka wa hinamatsuri akari o tsukemasho bonbori ni *
otoko ka onna ka hakkiri shinasai suki ka kirai ka hakkiri shinasai
anna hentai okotowari

March 3rd is Girl’s Day; *
Tell me clearly whether you’re a boy or girl.
Tell me clearly whether you like me or not.
I’ll reject a (sex-changing) pervert like him.

migi kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]
hidari kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]

Even from the right, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dum]
Even from the left, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dum]

yasashii, ii ko ni konya mo narenai kedo…

I can’t become, even tonight, a nice, sweet girl, but …

[datte, ???

Because ???]

san gatsu mikka wa hinamatsuri hatchi gatsu yooka wa FUJI TEREBI **
otoko ka onna ka hakkiri shinasai suki ka kirai ka hakkiri shinasai
warukatta wa ne bukiyou de!

March 3rd is Girl’s Day; August eighth is Fuji TV (Day). **
Tell me clearly whether you’re a boy or girl.
Tell me clearly whether you like me or not.
Well, excuse me for being clumsy!

yoko kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]
tate kara yonde mo baka baka baka baka baka baka baka baka baka ba [ka ba]

Even from side to side, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dum]
Even top to bottom, you’re a dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dummy dum [my dum]

[SANKYUU BEBII
Akane, soko made iwanakute mo

Thank you, baby!
Akane, you didn’t need to say that.]

* First part of a song sung on Hinamatsuri by girls as they ornament a stand on which are placed lots dolls. Also there are bonbori, a kind of standing lantern at the top. The song goes something like, “Akari o tsukemasho bonbori ni, ohana o agemasho momo no hana. Go nin bayashi no fue taiko. Kyou ha tanoshii hinamatsuri.”

** August 8 is “Fuji TV Day” since Fuji TV is channel 8 in Tokyo and its suburbs.

WOODA AIREN [My Beloved]

Ranma 1/2 Nettou Utagassen Insert Song (1990)
WOODA AIREN [My Beloved]
Composer/Arranger: Kawai Kenji
Lyricist: Yuuroku Yoshiko
Singer: Shampoo * Sakuma Rei

Transliterator: Theresa Martin
Translator: Ray Huang
Original Date: Sometime before September 12, 1995
Revision Date: September 12, 1995

anata ni atta sono hi kara na no yo
kawaii musume ni natteru yo watashi
suki yo suki yo kokoro kara
chikai o tateru
itte itte itta koto
zembu kiku

From that day that I met you,
Becoming a cute daughter, I
I love you, I love you, from my heart
A standing oath,
Say it, say it, the things that are said
I will listen to them all.

namida tsurete-kuru ai ga kowai
aa… demo suki
WOODA AIREN

I will bring along the tears. Love is scary.
Ah… but, I love you
My beloved

anata no soba ni iru dake de ii yo
jamana musume ni naranai yo watashi
itsumo itsumo soba ni iru
yurushite hoshii
suki yo suki yo anata dake
WOO AI NII

It would be good if only I was near you.
Won’t become a troublesome daughter, I
Always, always, near you
I want to be forgiven.
I love you, I love you, only you
I love you.

namida tsurete-kuru ai ga tsurai
aa… demo suki
WOODA AIREN

I will bring along the tears. Love is painful.
Ah… but, I love you
My beloved

hontou wa hitotsu onegai ga aru yo
hatsukashii kara mimi moto de iu yo
sotto sotto me o tojiru
kuchizuke hoshii
suki yo suki yo anata dake
WOO AI NII

Truly, there is only one pleasing.
Being embarrassed, you say more into my ear.
Softly, softly, I close my eyes.
I want a kiss.
I love you, I love you, only you
I love you.

suki yo suki yo anata dake
WOO AI NII

I love you, I love you, only you
I love you.

Usotsuki [Liar]

Ranma 1/2 DoCo * FIRST Image Song (1992)
Usotsuki [Liar]
Composer/Arranger: Kawai Kenji
Lyricist: Ranma-teki Kagekidan Bungeibu
Singer: Ranma 1/2 DoCo
Ranma * Hayashibara Megumi
Akane * Hidaka Noriko
Shampoo * Sakuma Rei
Nabiki * Takayama Minami
Kasumi * Inoue Kikuko

Translator: Ray Huang
Original Date: Sometime before September 20, 1995
Revision Date: September 20, 1995

(zenin) yokaze de kawakasu namida
machi no akari mo hoshi ni mieta
gomen to tsubuyaku koe o
seinaka de kiku to setsunai no

(All) tears drying in the night wind
also in the street light, I could see a star
“Sorry” in a murmuring voice
is painful to hear from the back

(Akane) ayamaranaide (Ranma) nakasetakoto o
(R * A) iiwake dekinai kimochi ni naru

(Akane) Without apologizing, (Ranma) the things that caused me to cry
(R * A) have become the feelings that can’t be excused

(zenin) onna no ko usotsuki deshou
(Nabiki) kyuu ni anata o kirai ni naru
(zenin) otoko no ko tomadou deshou
suki to tsugerare unazuiteta
(Shampoo) honki yo (Kasumi) sakki mo…

(All) the girl is probably a liar
(Nabiki) Suddenly, it has become that I don’t like you
(All) the boy is probably bewildered
you were informed that I love you, having nodded
(Shampoo) it’s the truth (Kasumi) it was also some time ago

(Akane) riyuu wa kotaetakunai
anata wa nani mo warukunai no
(Ranma) ashita wa awazu ni itai
wagamama datte wakatteru

(Akane) I don’t want to answer the reason
you aren’t anything bad
(Ranma) Tomorrow hurts not to meet
It was selfishness. I understand.

(Nabiki) nagareru hoshi ni (Kasumi) wagai o hitotsu
(N * K) sunaona watashi ni nareru you ni

(Nabiki) A star streaming (Kasumi) my one wish
(N * K) is to be able to become docile

(zenin) onna no ko kitsuku deshou
(Shampoo) koi no ko hako o wazato tojiru
(zenin) otoko no ko kanashimu deshou
itsumo yasashii anata dakara
(Ranma) kokoro ga (Akane) itamu no…

(All) the girl is probably hurt
(Shampoo) on purpose, you close the small box of love
(All) the boy is probably sad
always gentle because of you
(Ranma) my heart (Akane) hurts

(zenin) onna no ko usotsuki deshou
(Kasumi) kyuu ni anata ga koishiku naru
(zenin) otoko no ko tomadou deshou
suki to tsugerare nigedashiteta
(Nabiki) honki yo (Shampoo) sakki mo…
(zenin) docchi mo…

(All) the girl is probably a liar
(Kasumi) Suddenly, you become my darling
(All) the boy is probably bewildered
you were informed that I love you, having ran away
(Nabiki) It’s the truth (Shampoo) It was also some time ago…
(All) Which way also…